Interpretação Simultânea para ONGs e Organismos Multilaterais
ONU, BID, BIRD, USAID, GIZ, UNESCO e fundações internacionais têm alto volume de eventos multilíngues no Brasil. Vocabulário de ODS, cooperação técnica, direitos humanos e financiamento internacional.
Por que este setor exige intérprete especializado
O Brasil sedia escritórios da ONU, BID, BIRD, USAID, GIZ, WWF, Greenpeace e dezenas de outras organizações internacionais — especialmente em Brasília, São Paulo e Rio de Janeiro. Eventos de cooperação técnica, avaliação de projetos, conferências de ODS e assembleias de fundações exigem interpretação simultânea com vocabulário específico que difere completamente do corporativo.
Vocabulário técnico crítico
Principais players e eventos
Tipos de reunião interpretados
Intérprete Humano
Dupla certificada com vocabulário do setor preparado com antecedência. NDA disponível.
Ver serviço →IA Intérprete
IA treinada em 171 sub-setores. Ativação em 24h, créditos sem vencimento.
Conhecer a IA →Aluguel de Equipamentos
Cabines ISO, receptores e suporte técnico presencial em São Paulo e região.
Ver equipamentos →Perguntas frequentes
A lingo tem experiência com eventos de organismos multilaterais?
Sim. O subsetor cobre vocabulário de cooperação internacional, ODS, direitos humanos e financiamento de projetos — com glossário preparado antes de cada evento.
A lingo atende eventos com múltiplos idiomas simultaneamente?
Sim. A lingo oferece interpretação multilingue simultânea com cabines ISO para cada par de idiomas — inglês, espanhol, francês e português são os mais comuns em eventos multilaterais no Brasil.
A lingo atende eventos em Brasília e Rio de Janeiro além de SP?
Sim. Para Brasília e Rio, a lingo oferece interpretação remota via RSI (Remote Simultaneous Interpretation) ou deslocamento de equipe presencial. Consulte orçamento.
Evento no seu setor?
Orçamento em 60 segundos — sem formulário longo.