Tradução Simultânea Sustentável
Eventos multilíngues com menor pegada de carbono. Equipamentos reutilizáveis, logística otimizada e relatório ESG disponível.
O que a Lingo faz diferente
A interpretação simultânea tradicional tem dois vetores de impacto: o transporte dos intérpretes até o evento e o descarte de equipamentos de uso único. A Lingo endereça os dois.
Receptores, transmissores e cabines são reutilizados por mais de 5 anos. Nenhum componente descartável no ciclo padrão.
Intérprete operando de SP elimina voos e deslocamentos longos. Para eventos com palestrantes remotos, estimamos redução de até 80% nas emissões do serviço.
Carregamos receptores em lotes com carregadores de alta eficiência energética. Estimativa de consumo disponível por evento.
Emitimos relatório com dados de emissões evitadas, equipamentos reutilizados e estimativa de carbono do evento — para inclusão em relatórios de sustentabilidade.
Checklist de evento sustentável com interpretação
Sem receptores ou fones de uso único
Reduz emissões de transporte
Elimina emissões de voo internacional
Inclua no seu relatório ESG
Baterias de receptores têm destinação adequada
Higiênico em eventos médicos ou de grande público
Perguntas frequentes
A interpretação remota é tão boa quanto a presencial?
Para a maioria dos eventos corporativos, sim. A qualidade de áudio de um intérprete remoto via plataforma digital é equivalente à presencial com o equipamento adequado.
A Lingo pode ajudar a incluir interpretação no relatório ESG?
Sim. Fornecemos dados de emissões evitadas, equipamentos reutilizados e estimativa de carbono para inclusão em relatórios GRI ou equivalentes.
Quer uma orçamento de interpretação sustentável?
Relatório ESG incluído sem custo adicional.