A Lingo forneceu interpretação simultânea em todas as etapas do processo — da Letter of Intent ao Closing — garantindo precisão técnica em reuniões de due diligence financeira, jurídica e operacional.
A Ferrara Candy Company, um dos maiores grupos de confeitaria dos Estados Unidos com portfólio que inclui marcas como Nerds, SweeTARTS e Laffy Taffy, identificou na Dori Alimentos uma plataforma estratégica para entrada no mercado brasileiro de snacks e doces.
A Dori — fundada em 1969, com presença em mais de 60.000 pontos de venda no Brasil e linhas de amendoim, balas, pirulitos e salgadinhos — representava uma marca com distribuição nacional consolidada e capacidade produtiva própria.
A transação envolveu equipes nos dois países: assessores financeiros, escritórios de advocacia, auditores do Big Four, equipes de supply chain e engenharia — todos operando simultaneamente em Inglês e Português durante semanas de due diligence intensiva.
A Lingo foi contratada para cobrir todas as etapas do processo — não apenas sessões pontuais. Isso exigiu uma equipe de intérpretes dedicados ao processo, com briefing completo sobre a estrutura da transação, as partes envolvidas e o vocabulário específico de M&A em alimentos e bens de consumo.
Cada reunião recebia um glossário preparado com antecedência, atualizado conforme o processo evoluía. O sigilo era requisito absoluto: NDA assinado por todos os intérpretes antes do início do processo.
Cada etapa exigiu vocabulário específico — do jargão de investment banking da LOI ao vocabulário técnico de manufatura de alimentos na due diligence operacional.
A equipe da Ferrara e seus assessores financeiros chegaram ao Brasil para as primeiras reuniões de intenção com os acionistas da Dori. As sessões alternavam entre Inglês e Português com terminologia de M&A, valuation e estrutura societária.
Durante três semanas de due diligence, a Lingo forneceu interpretação simultânea para as sessões com auditores do Big Four, o CFO da Dori e a equipe de corporate finance da Ferrara. As reuniões incluíam análise de DRE, EBITDA ajustado, ciclo de capital de giro e passivos contingentes.
Sessões com os escritórios de advocacia dos dois lados para revisão de contratos comerciais, litígios trabalhistas, licenças sanitárias e aprovação do CADE. A interpretação precisava manter precisão absoluta em terminologia processual.
Auditoria das plantas produtivas da Dori com engenheiros da Ferrara. Terminologia técnica de manufatura de alimentos, ANVISA, cadeia de frio e logística de distribuição nacional.
As sessões de negociação do contrato definitivo foram as mais densas — até 9 horas por dia, com representantes legais dos dois lados, bancos financiadores e assessores fiscais. A Lingo manteve dois pares de intérpretes em rodízio.
Cerimônia de assinatura e sessões de closing com representantes das duas empresas, bancos, cartório e órgãos regulatórios. Interpretação para Inglês, Português — com protocolo formal.
Um intérprete que traduz "earn-out" como "ganho futuro" ou "escrow" como "depósito" compromete a precisão jurídica e pode gerar desentendimento entre as partes. Estes foram os termos de maior risco neste processo:
Três padrões que replicamos em todos os processos de M&A do setor de bens de consumo:
Todos os intérpretes assinam NDA antes de receber qualquer informação sobre a transação. O processo começa pelo sigilo — não pela agenda.
Em vez de intérpretes avulsos por sessão, designamos uma equipe fixa para o processo inteiro. Isso garante consistência terminológica do LOI ao Closing.
O glossário começa com termos de M&A genérico e evolui à medida que o processo revela especificidades — passivos tributários, contratos de co-manufacturing, licenças ANVISA.
Sim. NDA é requisito padrão em todos os processos de M&A. Assinamos antes de receber qualquer briefing sobre a transação.
Sim. Para M&A, recomendamos contratação por processo — com equipe fixa, glossário dedicado e disponibilidade ao longo de todas as etapas. Fale com nossa equipe para estruturar o escopo.
Em M&A, o vocabulário é mais especializado, as sessões são mais longas (até 9h em dias de negociação de SPA) e o risco de imprecisão é jurídico e financeiro. Exige intérpretes com experiência específica em transações — não apenas proficiência no idioma.
Sim. Atendemos presencialmente em SP e remotamente para qualquer local via plataforma segura.
Cada sub-setor tem glossário específico preparado antes do evento. Ver todos os 18 setores →
A Lingo cobre todas as etapas — da LOI ao Closing — com equipe fixa, NDA e glossário dedicado ao seu setor.