Avenida Paulista 720, SP
(11) 97534-6423
info@lingo.com.br

Tradução Simultânea em São Paulo de Evento Sobre Design Gráfico Holandês foi Realizada pela Lingo

Sucesso na ponta da língua.

Tradução Simultânea em São Paulo de Evento Sobre Design Gráfico Holandês foi Realizada pela Lingo

O Museu da Casa Brasileira em São Paulo (SP) apresentou a palestra Design Gráfico Holandês – Trabalhos Recentes, evento que contou com a Lingo, uma empresa de tradução simultânea em São Paulo.

O evento teve serviços de tradução simultânea técnica bem específica do setor de design gráfico, e contou com uma solução completa para tradução simultânea com tradutores intérpretes profissionais, equipamentos de tradução simultânea, sonorização e equipe técnica operacional.

Como parte da programação especial das comemorações do 25ª Prêmio Design MCB, a instituição promoveu uma palestra gratuita com a participação de três proeminentes designers holandeses para falar do momento atual da produção gráfica em seu país e apresentação de seus trabalhos.

A Lingo Tradução Simultânea forneceu, assim como em outras oportunidades anteriores, a solução completa de serviços de tradução simultâne em São Paulo, com intérpretes profissionais (nesta oportunidade o intérprete de inglês – português – inglês Alex Barros), equipamentos de tradução simultânea digitais (cabine, receptores e transmissores, cabine para tradução simultânea etc.), equipamentos de sonorização e equipe técnica para operação do som.

Reconhecido internacionalmente a partir da década de 1990 por meio de empresas consagradas como Droog e Mooi e da reconhecida designer Hella Jongerius, o design holandês contemporâneo foi o tema central do evento, ocorrido no Museu da Casa Brasileira – instituição da Secretaria de Estado da Cultura, e realizado pelo Consulado da Holanda em São Paulo e pela Central de Cultura – Mondriaan Foundation.

Através dos serviços de tradução simultânea em São Paulo da Lingo, o evento apresentou o trabalho de três proeminentes holandeses: Nikki Gonnissen, do estúdio Thonik, Karen van de Kraats e Richard van der Laken, do escritório De Designpolitie, e contou com a presença de profissionais, professores, estudantes da área e interessados no tema.

Os palestrantes mostraram trabalhos representativos do atual cenário do design gráfico holandês, muitas vezes caracterizado como experimental, inovador e bem-humorado. A noite foi composta pela exposição dos três profissionais e terminou com uma sessão de perguntas e respostas, com a participação da plateia.

Tanto para as palestras quanto para a sessão de perguntas e respostas, os organizadores contrataram a empresa de tradução simultânea da Lingo Tradução Simultânea, nesta oportunidade realizado pelo intérprete de inglês Alex Barros.

A noite começou com a apresentação de Nikki Gonnissen, do Thonik, um dos escritórios de design mais conhecidos na Holanda, especialmente pelos trabalhos desenvolvido para o Partido Socialista Holandês, para o município de Amsterdã e para o Museu Boijmans van Beuningen. O Thonik já viajou o mundo, apresentando seu trabalho na China e no Japão.

Logo em seguida foi a vez de Karen van de Kraats, que trabalha para diversos clientes culturais e comerciais. Ela exibiu algumas de suas peças que se distinguem pelos impressos conceituais e tipográficos e pela procura por soluções inovadoras na estruturação e na organização do conteúdo. O resultado final de seus trabalhos destaca a relação entre forma e conteúdo, apresentando também o atrito entre o caos e a ordem. Materiais, cor e tipografia desempenham um papel importante neste processo.

A terceira e última apresentação esteve a cargo de Richard van der Laken, do estúdio De Designpolitie, conhecido pelos trabalhos para o Partido Liberal político batavo, para a Zoo Artis e para a Escola de Artes de Utrecht. O De Designpolitie também organiza um simpósio internacional anual sobre a dimensão social dos projetos chamado Design Can!. O estúdio teve trabalhos apresentados em plataformas internacionais, bem como em uma grande apresentação no Yatra Design na cidade de Mumbai, Índia.

Por último, houve uma sessão de perguntas e respostas que contou com um grande nível de interação entre a plateia e os palestrantes, sempre com o serviço de tradução simultânea executado tanto de inglês para português como de português para inglês. Recentemente a Lingo Tradução Simultânea também realizou a tradução de outro designer internacional de destaque, o espanhol Javier Mariscal.

Este evento realizado no Museu da Casa Brasileira, com tradução simultânea, soma-se aos diversos eventos realizados pela Lingo, mais uma vez comprovando que a Lingo é uma empresa de tradução simultânea em São Paulo com condições totais de fornecer a solução mais eficiente e completa para eventos, congressos e visitas de delegações internacionais, em qualquer parte do Brasil, com intérpretes e equipamentos.

Além de São Paulo, a Lingo Tradução Simultânea já prestou serviços de tradução simultânea e tradução consecutiva em muitos outros estados e em todas as regiões do Brasil, sendo eles Amazonas, Bahia, Ceará, Espírito Santo, Goiás, Mato Grosso do Sul, Minas Gerais, Paraná, Rio de Janeiro, São Paulo e Tocantins, além do Distrito Federal.

Para maiores detalhes sobre este serviço de tradução simultânea em SP, sobre referências dos organizadores, currículos de nossos tradutores e intérpretes e outras informações de nossa empresa de tradução simultânea, não deixe de entrar em contato conosco.

 

×

Hello!

Click one of our contacts below to chat on WhatsApp

× Como posso te ajudar?