Serviços de Legendas de Vídeos
A legenda é uma parte crucial do seu produto de vídeo. Tem que ser feito direito. A legendagem é um negócio perigoso, como qualquer cineasta internacional sabe. As palavras são cruciais para a maioria dos vídeos e filmes.
Se eles não estiverem certos, um filme ou vídeo pode ser incompreensível. Pior, legendas com falhas podem transmitir um significado indesejado, enganando seus espectadores.
E quando fica claro que elas estão erradas, elas podem ser risíveis no pior momento possível. Ao mesmo tempo, as legendas renderizadas com precisão e arte podem aprimorar seu filme ou vídeo de forma incomensurável.
Quem precisa dos serviços de legendas de vídeos?
Os serviços de legendagem são necessários para qualquer vídeo com um público internacional. Alguns dos usos são:
- Uma empresa que ilustra as vantagens de seu produto por meio de vídeos em seu site
- Estúdio lançando longa-metragem no mercado estrangeiro
- Vídeos de informação pública que precisam ter legendas ocultas para torná-los acessíveis para surdos ou deficientes auditivos.
- Plataformas de e-learning que hospedam vídeo-aulas e palestras que precisam atingir um público multinacional.
- Uma empresa de software que hospeda vídeos instrutivos em seu site ou YouTube … a lista é interminável.
O que se passa na legendagem de vídeos?
Embora pareça simples, na verdade há uma série de tarefas que precisam ser realizadas antes que um visualizador possa ver as legendas em uma tela.
A criação de textos de legendas geralmente em formato SRT. Isso envolve a transcrição da fala de um original de vídeo.
Tradução da legenda para o idioma desejado.
O texto traduzido será então adaptado e dividido em unidades, segmentos exibidos na tela. Eles serão codificados com o tempo e montados para criar um arquivo formatado para legendagem (geralmente FILL IN).
Finalmente, é claro, há o problema técnico de realmente colocar as legendas no vídeo. A tradução de legendas pode ser a tarefa mais sutil de todas. Em parte, isso ocorre porque um determinado segmento de fala pode ser muito mais longo ou mais curto em um idioma do que em outro.
Também pode exigir um contexto maior para ser compreensível para pessoas com outro idioma e cultura. É necessário um conhecimento real para garantir que o estilo e a atitude do original apareçam corretamente nas legendas.
Serviços de legendagem da Lingo
Como empresa de legendagem, a Lingo trabalha com tradutores de legendas que são falantes nativos da língua-alvo. Eles garantem que as legendas soem certas e contam a história certa para o seu público.
Outros membros da equipe lidam com os aspectos técnicos de sincronização, formato das legendas e, quando necessário, inserção das legendas no vídeo. Os arquivos de legenda podem ser fornecidos em qualquer um dos formatos compatíveis de que você precisar.
A Lingo oferece a confiança de que seu vídeo terá a aparência e o som adequados para todos os seus públicos ao redor do mundo, onde quer que vivam e em qualquer idioma que falem.
As taxas de legendagem são geralmente definidas por minuto do vídeo de origem. Podemos fornecer um orçamento detalhado com base nas especificações do seu projeto – idiomas de origem e de destino, prazos, qualidade de som e assim por diante.