Tradução Simultânea em São Paulo de Evento Sobre Design Gráfico Holandês foi Realizada pela Lingo
O Museu da Casa Brasileira em São Paulo (SP) apresentou a palestra Design Gráfico Holandês – Trabalhos Recentes, evento que contou com a Lingo, uma empresa de tradução simultânea em São Paulo.
O evento teve serviços de tradução simultânea técnica bem específica do setor de design gráfico, e contou com uma solução completa para tradução simultânea com tradutores intérpretes profissionais, equipamentos de tradução simultânea, sonorização e equipe técnica operacional.
Como parte da programação especial das comemorações do 25ª Prêmio Design MCB, a instituição promoveu uma palestra gratuita com a participação de três proeminentes designers holandeses para falar do momento atual da produção gráfica em seu país e apresentação de seus trabalhos.
A Lingo Tradução Simultânea forneceu, assim como em outras oportunidades anteriores, a solução completa de serviços de tradução simultâne em São Paulo, com intérpretes profissionais (nesta oportunidade o intérprete de inglês – português – inglês Alex Barros), equipamentos de tradução simultânea digitais (cabine, receptores e transmissores, cabine para tradução simultânea etc.), equipamentos de sonorização e equipe técnica para operação do som.
Reconhecido internacionalmente a partir da década de 1990 por meio de empresas consagradas como Droog e Mooi e da reconhecida designer Hella Jongerius, o design holandês contemporâneo foi o tema central do evento, ocorrido no Museu da Casa Brasileira – instituição da Secretaria de Estado da Cultura, e realizado pelo Consulado da Holanda em São Paulo e pela Central de Cultura – Mondriaan Foundation.
Através dos serviços de tradução simultânea em São Paulo da Lingo, o evento apresentou o trabalho de três proeminentes holandeses: Nikki Gonnissen, do estúdio Thonik, Karen van de Kraats e Richard van der Laken, do escritório De Designpolitie, e contou com a presença de profissionais, professores, estudantes da área e interessados no tema.
Os palestrantes mostraram trabalhos representativos do atual cenário do design gráfico holandês, muitas vezes caracterizado como experimental, inovador e bem-humorado. A noite foi composta pela exposição dos três profissionais e terminou com uma sessão de perguntas e respostas, com a participação da plateia.
Tanto para as palestras quanto para a sessão de perguntas e respostas, os organizadores contrataram a empresa de tradução simultânea da Lingo Tradução Simultânea, nesta oportunidade realizado pelo intérprete de inglês Alex Barros.
A noite começou com a apresentação de Nikki Gonnissen, do Thonik, um dos escritórios de design mais conhecidos na Holanda, especialmente pelos trabalhos desenvolvido para o Partido Socialista Holandês, para o município de Amsterdã e para o Museu Boijmans van Beuningen. O Thonik já viajou o mundo, apresentando seu trabalho na China e no Japão.
Logo em seguida foi a vez de Karen van de Kraats, que trabalha para diversos clientes culturais e comerciais. Ela exibiu algumas de suas peças que se distinguem pelos impressos conceituais e tipográficos e pela procura por soluções inovadoras na estruturação e na organização do conteúdo. O resultado final de seus trabalhos destaca a relação entre forma e conteúdo, apresentando também o atrito entre o caos e a ordem. Materiais, cor e tipografia desempenham um papel importante neste processo.
A terceira e última apresentação esteve a cargo de Richard van der Laken, do estúdio De Designpolitie, conhecido pelos trabalhos para o Partido Liberal político batavo, para a Zoo Artis e para a Escola de Artes de Utrecht. O De Designpolitie também organiza um simpósio internacional anual sobre a dimensão social dos projetos chamado Design Can!. O estúdio teve trabalhos apresentados em plataformas internacionais, bem como em uma grande apresentação no Yatra Design na cidade de Mumbai, Índia.
Por último, houve uma sessão de perguntas e respostas que contou com um grande nível de interação entre a plateia e os palestrantes, sempre com o serviço de tradução simultânea executado tanto de inglês para português como de português para inglês. Recentemente a Lingo Tradução Simultânea também realizou a tradução de outro designer internacional de destaque, o espanhol Javier Mariscal.
Este evento realizado no Museu da Casa Brasileira, com tradução simultânea, soma-se aos diversos eventos realizados pela Lingo, mais uma vez comprovando que a Lingo é uma empresa de tradução simultânea em São Paulo com condições totais de fornecer a solução mais eficiente e completa para eventos, congressos e visitas de delegações internacionais, em qualquer parte do Brasil, com intérpretes e equipamentos.
Além de São Paulo, a Lingo Tradução Simultânea já prestou serviços de tradução simultânea e tradução consecutiva em muitos outros estados e em todas as regiões do Brasil, sendo eles Amazonas, Bahia, Ceará, Espírito Santo, Goiás, Mato Grosso do Sul, Minas Gerais, Paraná, Rio de Janeiro, São Paulo e Tocantins, além do Distrito Federal.
Para maiores detalhes sobre este serviço de tradução simultânea em SP, sobre referências dos organizadores, currículos de nossos tradutores e intérpretes e outras informações de nossa empresa de tradução simultânea, não deixe de entrar em contato conosco.